Menu
Japanese translation app helps tourists shop, order food and more

Japanese translation app helps tourists shop, order food and more

Rolled out for the 2020 Tokyo Olympics, the app's 700 preset phrases can help users in situations such as shopping

NTT DoCoMo wants travelers to Japan to say more than just "sayonara" when they hear Japanese.

The mobile carrier is introducing an app that can instantly translate spoken Japanese into English and other languages and vice versa.

Compared to Google Translate and other translation apps, Jspeak has more detailed and dedicated phrases for situations that travelers often encounter, according to the company.

"For instance, if a traveler goes to a restaurant or a hospital, it will have some appropriate phrases for those situations," a DoCoMo spokeswoman said.

The app comes with a list of more than 700 phrases such as "What dishes are recommended?" to provide more situation-specific translation help. Users can also save their favorite translations to play them whenever the need arises.

Jpeak, which is being rolled out ahead of the 2020 Olympics in Tokyo, will also translate Japanese into Chinese, French, German, Indonesian, Italian, Korean, Portuguese, Spanish and Thai, and vice versa.

It's meant to give users a more tailored and accurate experience than bare-bones translation apps, which can be iffy at the best of times when it comes to accurate translation -- especially with Japanese, which has an unusually high number of homophones. iTranslate can render the set phrase "Yoroshiku onegaishimasu" (please treat me well) as "thank you."

Translation apps can even mistake one language for another. For example, Google Translate can misinterpret the spoken Japanese phrase "Kyo wa ame desu ne" (It's going to rain today) as the English sentence "Yo, I need a snack," for which it provides a botched, nearly meaningless Japanese translation.

Jspeak is based on DoCoMo's translation app launched two years ago, Hanashite Hon'yaku, which uses the company's cloud-based servers to process translations. It can be used both as a translation device for people when face-to-face as well as users having a phone conversation.

Hanashite Hon'yaku picked up a 2013 mobile app award from CTIA, a lobbying group for the wireless industry, for being the "world's first automatic voice translation service," and has had over 6.6 million downloads.

While Hanashite Hon'yaku was only available to DoCoMo customers, Jspeak will be available to a wider set of users when it launches on Google Play on Monday. It will be available for US$0.99 for one week or $2.99 for one month.

Follow Us

Join the New Zealand Reseller News newsletter!

Error: Please check your email address.

Tags NTT DoCoMomobile applicationsInternet-based applications and servicesmobileinternet

Featured

Slideshows

Examining the changing job scene in the Kiwi channel

Examining the changing job scene in the Kiwi channel

Typically, the New Year brings new opportunities for personnel within the Kiwi channel. 2017 started no differently, with a host of appointments, departures and reshuffles across vendor, distributor and reseller businesses. As a result, the job scene across New Zealand has changed - here’s a run down of who is working where in the year ahead…

Examining the changing job scene in the Kiwi channel
​What are the top 10 tech trends for New Zealand in 2017?

​What are the top 10 tech trends for New Zealand in 2017?

Digital Transformation (DX) has been a critical topic for business over the last few years and IDC is now predicting a step change as DX reaches macroeconomic levels. By 2020 a DX economy will emerge and it will become the core of what New Zealand industries focus on. From the board level through to the C-Suite, Kiwi organisations must be prepared to think and act digital when the DX economy emerges in 2017.

​What are the top 10 tech trends for New Zealand in 2017?
Top 15 Kiwi tech storylines to follow in 2017

Top 15 Kiwi tech storylines to follow in 2017

​The New Year brings the usual new round of humdrum technology predictions, glaringly general, unashamedly safe and perpetually predictable. But while the industry no longer sees value in “cloud is now the norm” type projections, value can be found in following developments of the year previous, analysing behaviours and patterns to formulate a plan for the 12 months ahead. Consequently, here’s the top Kiwi tech storylines to follow in 2017...

Top 15 Kiwi tech storylines to follow in 2017
Show Comments